jueves, 28 de marzo de 2013

Le Ca ira!

Ça ira Significa "Será algo bueno", es una de las canciones populares que se entonaban en las calles de París durante la época de la Revolución Francesa. Se volvieron emblemáticas por el significado de de sus letras, y por el efecto desestabilizador que tuvieron sobre el ánimo de la monarquía, los girondinos y los ejércitos antirevolucionarios.
 
Se remonta a 1790 y ha sufrido numerosos cambios en la letra, donde se ha incorporado frases populares, cancioncillas, refranes.
 
Aquí presento un extracto de película, donde la canción popular es interpretada por Edith Piaf.
 
 
 
Ça ira
Interpretado por Edith Piaf
Película: "Si Versailles m'était conté"
Director: Sacha Guitry
April 1953

Ah ! ça ira, ça ira, ça iraAh ! It'll be fine, It'll be fine, It'll be fine
Le peuple en ce jour sans cesse répète,The people on this day repeat over and over,
Ah ! ça ira, ça ira, ça iraAh ! It'll be fine, It'll be fine, It'll be fine
Malgré les mutins tout réussira.In spite of the mutineers everything shall succeed.
Nos ennemis confus en restent làOur enemies, confounded, stay petrified
Et nous allons chanter « Alléluia ! »And we shall sing Alleluia
Ah ! ça ira, ça ira, ça iraAh ! It'll be fine, It'll be fine, It'll be fine
Quand Boileau jadis du clergé parlaWhen Boileau used to speak about the clergy
Comme un prophète il a prédit cela.Like a prophet he predicted this.
En chantant ma chansonnetteBy singing my little song
Avec plaisir on dira :With pleasure, people shall say,
Ah ! ça ira, ça ira, ça iraAh ! It'll be fine, It'll be fine, It'll be fine
Suivant les maximes de l’évangileAccording to the precepts of the Gospel
Du législateur tout s’accomplira.Of the lawmaker everything shall be accomplished
Celui qui s’élève on l’abaisseraThe one who puts on airs shall be brought down
Celui qui s’abaisse on l’élèvera.The one who is humble shall be elevated
Le vrai catéchisme nous instruiraThe true catechism shall instruct us
Et l’affreux fanatisme s’éteindra.And the awful fanaticism shall be snuffed out.
Pour être à la loi docileAt being obedient to Law
Tout Français s’exercera.Every Frenchman shall train
Ah ! ça ira, ça ira, ça iraAh ! It'll be fine, It'll be fine, It'll be fine
Pierrette et Margot chantent la guinguettePierrette and Margot sing the guinguette
Réjouissons-nous, le bon temps viendra !Let us rejoice, good times will come !
Le peuple français jadis à quia,The French people used to keep silent,
L’aristocrate dit : « Mea culpa ! »The aristocrat says Mea culpa!
Le clergé regrette le bien qu'il a,The clergy regrets its wealth,
Par justice, la nation l’aura.The state, with justice, will get it.
Par le prudent Lafayette,Thanks to the careful Lafayette,
Tout le monde s'apaisera.Everyone will calm down.
Ah ! ça ira, ça ira, ça iraAh! It'll be fine, It'll be fine, It'll be fine
Par les flambeaux de l’auguste assemblée,By the torches of the august assembly,
Ah ! ça ira, ça ira, ça iraAh ! It'll be fine, It'll be fine, It'll be fine
Le peuple armé toujours se gardera.An armed people will always take care of themselves.
Le vrai d'avec le faux l’on connaîtra,We'll know right from wrong,
Le citoyen pour le bien soutiendra.The citizen will support the Good.
Ah ! ça ira, ça ira, ça iraAh ! It'll be fine, It'll be fine, It'll be fine
Quand l’aristocrate protestera,When the aristocrat shall protest,
Le bon citoyen au nez lui rira,The good citizen will laugh in his face,
Sans avoir l’âme troublée,Without troubling his soul,
Toujours le plus fort sera.And will always be the stronger.
Petits comme grands sont soldats dans l’âme,Small ones and great ones all have the soul of a soldier,
Pendant la guerre aucun ne trahira.During war none shall betray.
Avec cœur tout bon Français combattra,With heart all good French people will fight,
S’il voit du louche, hardiment parlera.If he sees something fishy he shall speak with courage.
Lafayette dit : « Vienne qui voudra ! »Lafayette says "come if you will!"
Sans craindre ni feu, ni flamme,Without fear for fire or flame,
Le Français toujours vaincra !The French always shall win!

Traducción al español

¡Ah! lo hará, lo hará, lo hará
La gente en el día de hoy nunca más,
¡Ah! lo hará, lo hará, lo hará
A pesar de todos los rebeldes éxito.
Nuestros enemigos se confunden aquí
Y vamos a cantar: "¡Aleluya! '
¡Ah! lo hará, lo hará, lo hará
Cuando Boileau habló una vez del clero
Como profeta lo predijo.
Cantando mi canción
Con mucho gusto les decimos:
 ¡Ah! lo hará, lo hará, lo hará
De acuerdo con las máximas del Evangelio
Legislador que todo se haya cumplido.
El que humilla a los estudiantes es
El que se humilla en aumento.
Enséñanos el verdadero catecismo
Y el fanatismo feo apagado.
Para ser obediente a la ley
Todos los franceses lo ejerceremos
¡Ah! lo hará, lo hará, lo hará
Pierrette y taberna Margot cantar
Alegrémonos en el buen momento que vendrá!
El pueblo francés antes quia,
El aristócrata dice: "Mea culpa! '
El clero lamenta que no tiene
Por justicia, la nación lo hará.
Por cuidado de Lafayette,
Todo el mundo se desplomará.
¡Ah! lo hará, lo hará, lo hará
Por las antorchas de la augusta asamblea,
¡Ah! lo hará, lo hará, lo hará
Personas armadas siempre mantener.
Lo verdadero de lo falso uno sabrá,
Ciudadanos por el buen soporte.
¡Ah! lo hará, lo hará, lo hará
Cuando la protesta aristócrata,
La nariz buen ciudadano reír,
Sin el alma atribulada,
Siempre ser el más fuerte
Jóvenes y viejos por igual son soldados en el alma
Durante la guerra no traicionar
Con el corazón cualquier pelea francés bueno,
Si ve la cuchara, hablar con valentía.
Lafayette, dijo, "que quiere Viena! '
Sin miedo al fuego o la llama
Los franceses siempre ganan!
 
 
 
 
 
 
 
 

 

No hay comentarios:

Publicar un comentario